Notice: Undefined variable: vote_query_list in /home/www/osvita.org.ua/data/www/prof.osvita.org.ua/xcore/project/voting/voting.inc.php on line 168
Популярные лингвистические специальности // Профориентация
Портрет профессионала / Статьи / Популярные лингвистические специальности

 укр

 рус

Благотворительный фонд "Розвиток України"

Портрет профессионала

05.03.2008 Популярные лингвистические специальности

Лет 10-15 назад лингвистическое образование считалось подходящим для девушки из приличной семьи. Сегодня этот неофициальный статус "бесполезной, но престижной специальности" исчез: владение иностранными языками как никогда востребовано на рынке труда.

Всплеск интереса к специальностям, связанным с языкознанием и коммуникациями, закономерен. Современное общество интенсивно развивается и, хотим мы этого или нет, все больше стремится к глобализации. В этой ситуации свободное владение языками стало одним из условий успешной карьеры. Образование в сфере лингвистики идет в ногу со временем: сегодня ассортимент языковых специальностей очень широк. Самые "продвинутые" изучают современные языковые коммуникации, общительных ждет стезя переводчика-синхрониста, "высоколобые" штудируют теорию. Перечень языков также разнообразен - от самых распространенных до редчайших: московские вузы предлагают изучать албанский, турецкий, японский, хинди… При желании можно найти уникальную специализацию (например, "классический и современный иврит").

Три кита

Образование в сфере лингвистики можно условно разбить на три основных блока: подготовка преподавателей, переводоведение и специальности, так или иначе связанные с общественными коммуникациями, - "Теоретическая и прикладная лингвистика", "Теория и практика межкультурной коммуникации", "Интеллектуальные системы" и др.

Максим Кронгауз, директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ):

- Одна из самых популярных специальностей у абитуриентов - "Теоретическая и прикладная лингвистика" со специализацией "языки и теория коммуникации". Как и прежде популярна специальность "Перевод и переводоведение", где мы предлагаем широкий спектр возможностей: от письменного перевода до устного, от художественного до бизнес-перевода. Что касается других прикладных направлений, то следует сказать о компьютерной лингвистике, требующей фундаментальной подготовки в области математики и информатики. Прослушав соответствующие курсы, наши выпускники работают с интернет-технологиями, занимаются разработкой компьютерных программ, а такие профессионалы очень востребованы.

Только для педагогов

"Иностранный язык" и "Теория и методика преподавания иностранных языков и культур" в основном ориентированы на подготовку преподавателей. Соответственно, эти специальности чаще всего "обитают" в педагогических вузах. Конкурс зависит от популярности языка: например, востребованный английский ежегодно набирает 5-7 человек на место. Немецкий или французский менее актуальны: за одно место соревнуются 2-3 человека.

Что учим. Основное различие между специальностями в том, что студенты "Иностранного языка" изучают один основной язык (второй идет как специализация и указывается только в приложении к диплому), 60% занятий посвящены обзору методик преподавания, психологических, педагогических аспектов и т. д. А в обязательную программу "Теории и методики…" входят два языка и главное внимание (70% времени) уделяется непосредственно изучению языков.

Что сдаем. Профилирующий вступительный экзамен - иностранный язык (обычно в один прием - устный и письменный), также абитуриенты сдают родной язык.

Перспективы. Все студенты специальности "Иностранный язык", начиная с четвертого курса, проходят практику в школах. Вместе с дипломом ребята получают трудовую книжку с соответствующей квалификацией; около 70% выпускников остаются работать в школах.

Кто хочет стать переводчиком?

"Перевод и переводоведение" - специальность, популярность которой, очевидно, не зависит от экономической ситуации в стране: она пользовалась успехом 20 лет назад, и одна из самых востребованных сегодня. Специальность есть практически во всех языковых вузах и многопрофильных университетах. Специальность также представлена в негосударственных вузах.

Что учим. Чем лучше репутация вуза, тем шире в нем список изучаемых языков (это верно и для остальных лингвистических специальностей).

"Перевод и переводоведение" предполагает основательное изучение по крайней мере двух иностранных языков, кроме того, в список обязательных дисциплин входят теория перевода, практические курсы перевода, синхронный перевод, художественный перевод и др. Набор дисциплин во многом зависит от выбранного вуза и факультета. Так, если вы ориентируетесь на вузы филологического направления, будьте готовы к углубленному изучению отечественной и зарубежной литературы, а также старославянского, латыни или древнеанглийского.

Что сдаем. Вступительные экзамены на "Перевод и переводоведение" состоят, как правило, из письменных тестов по иностранному, русскому и обществознанию (на филологических отделениях вместо обществознания сдается литература). Конкурс традиционно высокий: в столичных вузах он варьируется от 3-4 до 8-9 человек на место.

Перспективы. Выпускники "Перевода…" - специалисты самого разного профиля: от синхронистов до литературных переводчиков. Они востребованы практически в любой сфере, начиная от политики и большого бизнеса и заканчивая средствами массовой информации. По окончании вуза выпускникам присваивается квалификация "Лингвист, переводчик".

Лингвистика плюс…

Специальности "Теоретическая и прикладная лингвистика", "Теория и практика межкультурной коммуникации", "Интеллектуальные системы в гуманитарной среде" рассматривают язык как один из основных механизмов, управляющих современным миром, как его важнейшую структурную единицу. По словам Максима Кронгауза, директора Института лингвистики РГГУ, сегодня мы наблюдаем расцвет прикладных направлений в лингвистике. Если в Советском Союзе готовили в основном теоретиков, а из прикладных специальностей - преподавателей и специалистов по письменному переводу, то в наши дни ситуация коренным образом изменилась. Сегодня лингвисты нужны во всех сферах, будь то бизнес, экономика или политика. Именно этот новый подход и послужил отправной точкой для развития прикладной лингвистики.

Что учим. В программу всех специальностей, связанных с прикладной лингвистикой, входят два иностранных языка и такие дисциплины, как семантика, лингвистика текста, типология, языки мира, латынь, социолингвистика, психолингвистика, семиотика, компаративистика и др. А еще студентам предстоит основательно проштудировать компьютерную лингвистику, математику и программирование.

Что сдаем. В список вступительных экзаменов входят русский и иностранный языки и обществознание. Тем, кто выбрал специальности "Теоретическая и прикладная лингвистика" и "Интеллектуальные системы в гуманитарной среде", дополнительно придется сдавать математику.

Перспективы. Специалисты по прикладной лингвистике востребованы в самых разных областях: от разработки новейших компьютерных программ до рекламы и PR. Так, квалификация "лингвист" (специальность "Теоретическая и прикладная лингвистика") позволяет заниматься практической работой в области компьютерной лингвистики (автоматический перевод, создание корпусов текстов и поисковых систем, лингвистическое обеспечение (soft) и т. п.). Специализация "языки и теория телекоммуникации" предполагает в дальнейшем такую работу, как ведение переговоров, перевод, редактирование, рерайтинг и многое другое.

Как учиться

Екатерина Яшина, студентка 2 курса историко-филологического факультета РГГУ, специальность "Перевод и переводоведение":

- Помимо непосредственно переводоведения много часов мы посвящаем изучению литературы, поэтики, анализу художественных текстов. Некоторые дисциплины, например древнеанглийский язык, очень сложные, да и практического толку от них не так много. Изучение таких предметов, скорее, считается "переводческим долгом". Блок филологических дисциплин делает из нас помимо филологов квалифицированных читателей. Мой любимый предмет - переводоведение: его преподает очень талантливый переводчик, и именно эти знания, я думаю, пригодятся мне больше всего в будущем. В дальнейшем я хотела бы работать именно как переводчик. Хотя возможно, что я выберу и какую-то другую профессию: хочется попробовать себя во многих областях, например, в СМИ, издательском деле и т. д.

Прим. ред. - статья обозревает состояние рынка труда и образования РФ; список специальностей и специализаций данного направления в Украине можно узнать здесь

Мария Кригер,
источник: журнал
"Куда пойти учиться",
сайт www.ucheba.ru

Перейти выше: Статьи